EXAMPLES
Terminology
To see specialized terms of the five languages and the most varied fields that I added to an online dictionary during the process of translations, please click HERЕ
Translations
French to Russian: Energie nucléaire, l’Assemblée est divisée
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text – French
Energie nucléaire, l’Assemblée est divisée
Strasbourg, Conseil de l’Europe, Session plénière d’été 2009.
Le 25 juin dernier, l’Assemblée du Conseil de l’Europe a examiné deux rapports qui rappellent aux gouvernements de la planète l’urgence de changer notre système énergétique. Si le premier rapport sur les énergies renouvelables a été adopté à l’unanimité, le second concernant l’énergie nucléaire fait débat.
Polémique dans l’hémicycle. « L’énergie nucléaire est une alternative économique indispensable pour atteindre les objectifs fixés par le protocole de Kyoto ». C’est ce qu’a affirmé, jeudi 25 juin, Bill Etherington (Royaume-Uni, Groupe socialiste), auteur du rapport sur « L’énergie nucléaire et le développement durable ». Mais ce dernier, jugé trop pro-nucléaire par certains parlementaires, ne fait pas l’unanimité. Ils sont près d’un tiers à insister sur le principal problème que pose ce type d’énergie : celui des déchets radioactifs. Dangereux pour la santé et polluants, ils ne sont pas réutilisables, ni recyclables selon les moyens techniques et économiques actuels. « Quel est l’intérêt de ce type d’énergie ? interpelle une parlementaire Suisse du groupe socialiste. Cela revient à remplacer les émissions de CO2 par des déchets nucléaires. Trouvons d’abord une solution à ce problème avant de soutenir ce type d’énergie », insiste-elle avant d’appeler l’Assemblée à voter contre le rapport. L’auditoire applaudit son intervention.
Mais la majorité des parlementaires reste convaincue de l’utilité de l’énergie nucléaire. Notamment face à l’urgence de stopper la consommation des énergies fossiles (le pétrole, le charbon et le gaz) afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. Les énergies renouvelables sont une solution incontournable mais insuffisante pour contrer la hausse des températures. Il s’agit de combiner différentes sources dans ce que les spécialistes ont appelé le « bouquet énergétique ». Mais dans quelles proportions ? C’est là toute la question. Bien conscients du défi colossal que représentent les déchets radioactifs, les parlementaires favorables au rapport préconisent d’investir massivement dans les réacteurs dit de IVe génération qui remplaceraient les réacteurs de type EPR de IIIe génération. Plus efficaces, ils permettraient de réduire la quantité et la radiotoxicité des déchets. Un parlementaire italien défend ce nouveau type de réacteur : « Les énergies renouvelables ne couvriront jamais plus d’un tiers ou d’un quart de nos besoins. C’est pourquoi, l’Italie a fait le choix de se tourner vers le nucléaire et les centrales nouvelle génération. Ainsi, nous ne serons plus les otages de ceux qui ont accès au robinet ».
Le nucléaire, une énergie d’appoint
Mais le réacteur de IVe génération reste à l’état de prototype pour l’instant. Selon le Commissariat à l’Energie Atomique (CEA), il faudra attendre 2040, au plus tôt, pour qu’il soit opérationnel. Or, l’énergie nucléaire n’est pas une énergie renouvelable, elle est donc amenée à s’épuiser comme les énergies fossiles. D’ici aux années 2050, l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) prévoit une baisse considérable de la production d’uranium. Le réacteur de IVe génération arrivera donc trop tard pour empêcher le déclin de l’énergie nucléaire. Ce bémol n’a pas été évoqué par les parlementaires, qui restent convaincu, pour la majorité, que l’énergie nucléaire est une solution qui doit être envisagée par tous.
Le débat reste finalement entier sur l’intérêt et l’impact à long terme de ce type d’énergie. Le nucléaire aura peut être permis de répondre à nos besoins tout émettant moins de CO2 et cela à un coût moindre que les énergies fossiles. Mais lorsque l’uranium viendra à manquer, comment remplacerons-nous cette énergie et qu’adviendra-t-il des déchets produits durant toutes ces années ? Bill Etherington reconnaît lui même dans son rapport que le nucléaire est une solution temporaire, valable sur « un laps de temps court, quatre-vingts ans tout au plus».
Bientôt 18h30. L’Assemblée a tranché. En adoptant le rapport à 47 voix pour et 11 voix contre, elle encourage les gouvernements à développer cette énergie. En France, l’énergie nucléaire représente déjà 76,9 % de l’électricité consommée en 2008, selon l’étude Elecnuc réalisée par le Commissariat à l’énergie atomique. L’hexagone détient le record mondial du nombre de réacteurs par habitant (58 réacteurs pour 64 millions de Français en 2008, selon l’Autorité de Sûreté Nucléaire). La France compte également parmi les pays qui émettent le moins de CO2. L’énergie nucléaire permet certes de freiner les émissions de gaz à effet de serre d’ici 2050. Mais toujours pas de solution au problème des déchets ni de vision à long terme. Une rustine.
Pour aller plus loin :
• TerraEco, le magazine du développement durable.
• Site du documentaire « Une vérité qui dérange », Davis Guggenheim, 2006.
• L’atlas du Monde diplomatique, Hors Série 2008 « Un monde à l’envers ».
Translation – Russian
Атомная энергия, мнения на Ассамблее разделились
Страсбург, Совет Европы, Пленарная летняя сессия 2009г.
25 июня этого года Ассамблея Совета Европы рассмотрела два отчета, которые напоминают правительствам планеты о срочности изменения нашей энергетической системы. Если первый отчет о возобновляемых энергоресурсах был принят единогласно, то второй об атомной энергии вызвал споры.
Полемика в зале. « Атомная энергия – экономичная альтернатива, необходимая для достижения поставленных Киотским протоколом целей» – заявил в четверг, 25 июня, Билл Этерингтон (Великобритания, Группа социалистов), автор отчета об «Атомной энергии и долгосрочном развитии». Но этот отчет, расцененный как слишком про-атомный некоторыми парламентариями, единодушия не вызвал. Примерно треть из них настаивает на главном недостатке этого вида энергии: проблеме радиоактивных отходов. Опасные для здоровья и загрязняющие окружающую среду, эти отходы не подаются переработке и повторному использованию современными техническими и экономическими средствами. «Какая польза от этого вида энергии?- Задала вопрос швейцарский депутат группы социалистов.- Это означает замену выхлопов CO2 радиоактивными отходами. Давайте вначале найдем решение этой проблемы, прежде чем поддерживать этот вид энергии», настаивает она и призывает Ассамблею проголосовать против отчета. Аудитория аплодирует её выступлению.
Но большинство парламентариев остается убежденным в полезности атомной энергии. В частности, ввиду срочной необходимости остановить потребление ископаемых энергетических ресурсов (нефти, угля и газа) для сокращения выбросов газов, вызывающих парниковый эффект. Возобновляемые энергоресурсы – решение незаменимое, но недостаточное для противостояния повышению температур. Речь о том, чтобы сочетать различные источники в том, что специалисты назвали « энергетическим букетом ». Но в каких пропорциях? Вот в этом весь вопрос. Хорошо сознающие колоссальность проблемы радиоактивных отходов парламентарии, поддерживающие отчет, советуют массивно инвестировать в так называемые о реакторы IV-ого поколения, которые заменили бы реакторы EPR III-ого поколения. Более эффективные, они позволили бы сократить количество и радиоактивность отходов. Итальянский парламентарий защищает этот новый тип реактора: «Возобновляемые энергоресурсы никогда не покроют более трети или четверти наших потребностей. Поэтому Италия решила прибегнуть к атомной энергетике и станциям нового поколения. Таким образом, мы не будем больше заложниками тех, кто имеют доступ к крану».
Атомная энергетика, вспомогательная энергия
Но реактор IV-ого поколения пока еще находится в состоянии прототипа. По словам Коммисариата по атомной энергетике, он будет готов к эксплуатации не ранее 2040г. Итак, атомная энергия не возобновляема, следовательно, раньше или позже она иссякнет как ископаемые энергетические ресурсы. До 2050 г. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) предусматривает значительное понижение производство урана. Таким образом, реактор IV-ого появится слишком поздно, чтобы помешать упадку атомной энергии. Этот бемоль не был упомянут парламентариями, большинство их которых остается убежденным, что атомная энергия – решение для всех.
Дебаты о пользе и долгосрочном влиянии этого вида энергии остаются, в конечном счете, неразрешенными. Атомная энергетика, возможно, соответствует нашим потребностям, выделяя меньше CO2 и это при меньшей стоимости, чем ископаемые энергетические ресурсы. Но когда наступит нехватка урана, как мы заменим эту энергию, и что будет с производимыми каждый год отходами? Билл Этерингтон сам признает в своем отчете, что атомная энергетика – временное, решение для « короткого промежутка времени, не более восемьдесят лет».
Скоро 18 ч 30 мин. Решение Ассамблеи принято. Приняв отчет 47 голосами “за” и 11 голосами “против”, она поощряет правительства к разработке этой энергии. Во Франции атомная энергия представляет уже 76,9 % электричества, потребленного в 2008г., согласно исследованию Elecnuc, проведенного Комиссариатом по атомной энергии. Франция удерживает мировой рекорд по числу реакторов на душу населения (58 реакторов за 64 миллионов французов в 2008г., согласно Управлению по атомной безопасности). Франция также в числе стран, которые выпускают менее всего CO2. Конечно, атомная энергия позволяет притормозить выбросы газа, вызывающего парниковый эффект до 2050г. Но все еще нет решения проблемы отходов и долгосрочной перспективы видения. Временная заплатка.
Более подробная информация:
• TerraEco, журнал долгосрочного развития.
• Сайт документального фильма «Беспокоящая правда», Davis Guggenheim, 2006г.
• Атлас дипломатического мира, Специальный выпуск 2008г. « Мир наизнанку ».
English to Russian: Operation & Maintenance Instructions (extract)
General field: Tech./Engineering
Detailed field: Electronics / Elect. Eng.
Source text – English
6.2 Start-up – After short period out-of-use
Before you start-up take extra precautions for your safety:
1. Always switch off the main electrical supply before you open de cover of the cabinet.
2. Make sure that an circuit breaker or fuse is installed in the control cabinet.
3. Take precautions against hot pipes and high temperatures.
4. Keep the chlorine concentration below the absolute maximum of 2 ppm. If possible keep the concentration far below 2 ppm. Chlorine severely damages the heating elements.
5. Always completely fill the calorifier with water, before you start heating.
6. At start-up, always use low voltage to heat up the calorifier. The insulation of the heating elements can get humid when the calorifier was not used for some time. This can lead to flashover between the elements and shortcuts.
Check the pre-pressure of the hot water system expansion vessel.
The system have to be filled with clean, chorine-free water and must be completely de-aerated before the pumps or the heating are put into operation.
DO NOT SWITCH THE ELECTRICITY ON BEFORE THE CALORIFIER IS FULLY FILLED WITH WATER. This can cause damage to the heating elements.
Our hot water calorifiers for fresh water are made of the best possible materials which are used for this purpose. The calorifiers are inside of stainless steel. Electric heating elements are of Inconel 800.
Before starting up
The electrical heat elements have been made as pipe elements with magnesium oxide as insulation material. If there is a long time interval from the works to assembly and start-up, the hygroscopic insulating material in the pipe elements may absorb air humidity. This results that a measurement of the insulation resistance will indicate low soil resistivity (below 2 Mega ohm) or even full flashover.
This will disappear after the elements have been put into full operation under maximum load as the heat in the element pipes will drive the humidity out through the end seal.
The end seal is made in the best possible way as a double sealing with both Epoxy sealing and silicone rubber sealing so that the problem cannot arise during normal operation.
Starting up
Do not switch on power until the calorifier is filled with clean water without chlorine.
Shock chlorination of drinking water system on board
Practice applied at some shipyards unfortunately prescribes a shock chlorine concentration far higher than necessary and harmful to the system.
Concentrations of about 50 times the recommended dose for swimming pools are not unusual.
The calorifier must not be started up until the shock chlorination has been finished. During the chlorination process, the calorifier must be cold and with the power supply switched off.
The power must not be switched on until the calorifier has been flushed through with water of drinking water quality.
Translation – Russian
6.2 Запуск. Включение после непродолжительного простоя оборудования
Перед запуском примите дополнительные меры безопасности:
1. Всегда выключайте электропитание, прежде чем открывать шкаф.
2. Убедитесь, что в шкафу управления установлен размыкатель цепи или плавкий предохранитель.
3. Примите меры предосторожности для защиты от горячих труб и горячих частей оборудования.
4. Концентрация хлора должна быть ниже абсолютного максимума (2 ч/млн). По возможности обеспечьте концентрацию значительно ниже 2 ч/млн. Хлор наносит серьезные повреждения нагревательным элементам.
5. Перед началом подогрева всегда полностью заполняйте водонагреватель водой.
6. При включении всегда используйте низкое напряжение для разогрева водонагревателя. Когда водонагреватель не используется некоторое время, на изоляции нагревательных элементов может проступить влага. В результате может возникнуть заряд на поверхности между элементами, что приведет к короткому замыканию.
Проверьте предварительно давление в расширительном сосуде системы горячей воды.
Систему необходимо заполнять чистой водой, не содержащей хлора, а также полностью стравливать из нее воздух, прежде чем запускать насосы или включать подогрев.
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ ДО ПОЛНОГО ЗАПОЛНЕНИЯ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ ВОДОЙ. Это может привести к повреждению нагревательных элементов.
Водонагреватели пресной воды изготовлены из лучших материалов, используемых для данной цели. Внутри водонагреватели выполнены из нержавеющей стали. Электрические нагревательные элементы изготовлены из сплава Inconel 800.
Перед включением
Электрические нагревательные элементы выполнены в виде труб с изоляцией из оксида магния. Если с момента изготовления до монтажа и включения прошло много времени, гигроскопический материал изоляции на трубных элементах может впитать влагу из воздуха. Как следствие, замеры сопротивления изоляции укажут на низкое удельное сопротивление земли (ниже 2 МОм) или даже полный разряд на поверхности.
Это пройдет после включения нагревательных элементов под максимальной нагрузкой, поскольку тепло в трубных элементах удалит влагу сквозь концевое уплотнение.
Концевое уплотнение изготовлено оптимальным методом в качестве двойного уплотнения с эпоксидным слоем и кремнийорганическим каучуком, чтобы данная проблема не возникала в процессе штатной эксплуатации.
Запуск
Не включайте электропитание, пока водонагреватель не будет заполнен водой, не содержащей хлора.
Шоковое хлорирование системы питьевой воды
К сожалению, на некоторых судостроительных заводах практикуется концентрация хлора для обязательного шокового хлорирования, значительно превышающая необходимый уровень и причиняющая вред системе.
Довольно часто встречается концентрация воды в бассейне, превышающая рекомендуемую норму почти в 50 раз.
Водонагреватель не должен включаться до завершения шокового хлорирования. Во время хлорирования водонагреватель должен быть холодным, электропитание на нем необходимо отключить.
Запрещается включать систему, пока водонагреватель не будет промыт водой, качество которой эквивалентно качеству питьевой воды.
English to Russian: Package insert (extract)
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text – English
Recommended dosage
• First 2 months: 3 times a day one capsule
• Next 2 monts: in case of result, 2 times daily 1 capsule
• After 4 months: you may consider:
• Continue taking 1 capsule 2 times per day
• Bring the intake back to 1 time per day 1 capsule
• To stop the intake
In case of relapse it is recommended to increase the dosage again to 2 or 3 times per day 1 capsule
• During or after meal take one capsule with water.
• Per recommended daily dose (3 capsules): 1200 mg palmitoylethanolamide.
Warnings
• Do not exceed the recommended daily dose.
• Food supplements should not be used as a substitute for a varied diet.
• Keep out of reach of young children.
• Keep the food supplement dry at a room temperature.
• Do not expose to direct sunlight.
Net content
30 vegetarian capsules (= 15 g).
Shelf life
See the package
Translation – Russian
Рекомендуемая дозировка
• Первые 2 месяца: 3 раза в день по одной капсуле.
• Следующие 2 месяца: в случае положительного результата – 2 раза в день по 1 капсуле.
• После 4 месяцев: вы можете рассмотреть следующие варианты:
• Продолжать принимать по 1 капсуле 2 раза в день
• Перейти к приему 1 раз в сутки по 1 капсуле
• Прекратить прием.
В случае рецидива рекомендуется снова увеличить дозу до 2 или 3 раз в день по 1 капсуле.
• Во время или после еды принимать по одной капсуле, запивая водой.
• Рекомендуемая суточная доза (3 капсулы): 1200 мг пальмитоилэтаноламина.
Предупреждения
• Не превышать рекомендуемую суточную дозу.
• Пищевые добавки не должны использоваться в качестве замены сбалансированного питания.
• Хранить в недоступном для маленьких детей месте.
• Хранить пищевую добавку в сухом месте при комнатной температуре.
• Не подвергать воздействию прямых солнечных лучей.
Содержимое нетто
30 вегетарианских капсул ( = 15 г).
Срок хранения
Смотрите на упаковке
German to Russian: Patienteninformation zur medikamentösen Behandlung der Tuberkulose
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text – German
Patienteninformation zur medikamentösen Behandlung der Tuberkulose
Sehr geehrte Patientin, sehr geehrter Patient,
Sie sind an einer Tuberkulose der Lungen oder eines anderen Organs erkrankt.
Hierbei handelt es sich in den allermeisten Fallen um eine ansteckende Erkrankung, die nach dem Infektionsschutzgesetz meldepflichtig ist.
Eine Therapie ist zwingend notwendig, unbehandelt kann die Erkrankung schwerwiegend oder sogar todlich verlaufen. Durch die Behandlung mit Medikamenten ist die Tuberkulose jedoch heutzutage in der Regel heilbar.
Die medikamentose Behandlung der Tuberkulose weist einige Besonderheiten auf, mit denen wir Sie im folgenden vertraut machen mochten:
♦ Die Medikamente mussen absolut regelmalJig und konsequent uber einen Zeitraum von mindestens einem halben Jahr eingenommen werden.
♦ Die Behandlung erfolgt als Kombinationstheraoie immer mit mehreren Medikamenten, in der Regel in den ersten beiden Monaten mit vier und in den Monaten drei bis sechs mit zwei Medikamenten.
♦ Der Beginn der Behandlung erfolgt im allgemeinen in den ersten vier bis sechs Wochen im Krankenhaus.
♦ Absolutes Alkoholverbot wegen der Medikamentenvertraglichkeit.
♦ Die „Antibabypille“ ist bei gleichzeitiger Einnahme der Tuberkulosemedikamente nicht wirksam, so eine andere Verhutungsmethode gewahlt werden muss. Generell sollte wahrend der Behandlung eine Schwangerschaft verhindert werden.
Allgemeine Nebenwirkungen
Ubelkeit, Bauchschmerzen, Erbrechen, Allergien mit Fieber, Hautrdtung und -ausschlag, Schwellung der Schleimhaute.
Spezielle Nebenwirkungen der einzelnen Antituberkulotika
♦ Isoniazid Leberschadigung, Blutbildveranderungen,
Magen-Darm Beschwerden, Beeintrachtigung des Nervensystems (Schwindel, Gefuhlsstorungen, Kopfschmerzen, Bewusstseinsstorungen, grundsatzlich auch Krampfanfalle und Psychosen, insbesondere bei Menschen, die dazu neigen), Akne und andere Hautveranderungen
♦ Rifampicin Leberschadigung, Blutbildveranderungen,
Magen-Darm Beschwerden, allergische Hautreaktionen, Nierenschadigung,
grippeahnliche Beschwerden mit Muskel-, Gelenk-, Kopfschmerzen, Beeintrachtigung des Nervensystems (Kopfschmerzen, Konzentrationsstorungen, erschwerte Koordination von Bewegungsablaufen, Sehstorungen ) Wechselwirkung mit anderen Medikamenten —> Ihre hausliche Medikation muss Ihr Stationsarzt unter diesem Gesichtspunkt mit Ihnen durchsprechen. harmlos: Rotfarbung des Urins
♦ Ethambutol Sehstorungen
♦ Pyrazinamid Leberschadigung, Magen-Darm Beschwerden,
Gelenkbeschwerden, Gichtanfall, Hautausschlag,
Hautreizung ( direkte Sonnenbestrahlung vermeiden ) Beeintrachtigung des Nervensystems ( Schwindel, Kopfschmerzen, Erregbarkeit, Schlafstorungen)
♦ Streptomycin Gehorschadigung, Schwindel, Nierenschadigung,
bei intramuskularer Gabe Nervenverletzng, Blutung
♦ Moxifloxacin Magen-Darm Beschwerden, Leberfunktionsstorung,
Beeintrachtigung des Nervensystems ( Unruhe,
Kopfschmerzen, Krampfanfalle, Schwindel, grundsatzlich auch Krampfanfalle und Psychosen, insbesondere bei Menschen, die dazu neigen)
Urn Nebenwirkungen rechtzeitig zu erkennen, kontrollieren wir regelmafcig Ihre Blutwerte, insbesondere Blutbild, Leber- und Nierenwerte. Bei bestimmten Medikamenten sind regelmalSige Kontrollen der Augen und des Gehors erforderlich.
Die Obersicht nennt die wesentlichen bekannten Nebenwirkungen. S/e konnen. mussen abernicht auftreten. Leberschadigungen treten mit 5 bis 10% am haufigsten auf. Alle anderen der genannten moglichen Nebenwirkungen sind sehr selten, bzw. extrem selten und der Vollstandigkeit halber aufgefuhrt.
Wenn wahrend der Behandlung Beschwerden auftreten, sprechen Sie bitte sofort Ihre behandelnden Arzte und die Mitarbeiter des Pflegeteams an.
Ihr Team der Infektionsstation
Einwilligungserklarung
Ich habe die Patienteninformation zur medikamentosen Behandlung der Tuberkulose gelesen und zusatzliche und fur mich noch bestehende Fragen mit der behandelnden Stationsarztin / dem behandelnden Stationsarzt besprochen.
Mit der geplanten Tuberkulosebehandlung bin ich einverstanden.
Unterschrift des Patienten
Unterschrift des Stationsarztes
Translation – Russian
Информация для пациента о медикаментозном лечении туберкулеза
Уважаемая пациентка, уважаемый пациент!
Вы страдаете от туберкулеза легких или другого органа.
Это в большинстве случаев инфекционное заболевание, которое подлежит обязательной регистрации в соответствии с Законом о борьбе с инфекционными болезнями.
Проведение лечения обязательно, при отсутствии лечения заболевание может протекать в тяжелой форме или даже оказаться смертельным. В настоящее время, при лечении с помощью лекарств туберкулез, как правило, излечим.
Медикаментозное лечение туберкулеза имеет несколько особенностей, с которыми мы хотели бы Вас ознакомить:
♦ Принимать препараты необходимо непременно регулярно и непрерывно на протяжении, по крайней мере, полугода.
♦ Лечение проводится в форме комбинированной терапии всегда несколькими препаратами, как правило, в первые два месяца четырьмя, а с четвертого по шестой двумя препаратами.
♦ Вначале лечение проводится, как правило, в больнице в течение первых четырех-шести недель.
♦ Полный запрет на алкоголь из-за несовместимости с медикаментами.
♦ Противозачаточные таблетки при приеме противотуберкулезных препаратов не действуют, поэтому следует выбрать другой метод контрацепции. Вообще в период лечения беременности следует избегать.
Общие побочные эффекты
Тошнота, боли в животе, рвота, аллергии с повышенной температурой, покраснения кожи и сыпь, отеки слизистых оболочек.
Специфические побочные эффекты отдельных противотуберкулезных препаратов
♦ Изониазид Повреждения печени, изменения картины крови,
желудочно-кишечные расстройства, нарушения нервной системы (головокружения, расстройства чувствительности, головные боли, нарушения сознания, как правило, также судороги и психозы, особенно у склонных к ним людей), угревая сыпь и других изменения кожи.
♦ Рифампицин Повреждение печени, изменения картины крови, желудочно-кишечные расстройства, кожные аллергические реакции, повреждение почек,
гриппоподобные симптомы с мышечными, суставными
и головными болями, нарушения нервной системы (головные боли, трудности с концентрацией внимания, затруднения координации движений, нарушения зрения).
Нежелательное взаимодействие с другими лекарственными средствами —> В этом отношении Ваш палатный врач должен обсудить с Вами Ваши домашние лекарства. Безвредно: окраска мочи в красный цвет.
♦ Этамбутол: Нарушения зрения
♦ Пиразинамид Повреждение печени, желудочно-кишечные
расстройства, боли в суставах, приступы подагры, кожная сыпь, раздражения кожи (избегать прямых солнечных лучей), нарушения нервной системы (головокружения, головные боли, раздражительность, бессонница)
♦ Стрептомицин: Нарушение слуха, головокружения, повреждение почек, при внутримышечном введении повреждение нерва, кровотечение.
♦ Моксифлоксацин Желудочно-кишечные расстройства, нарушение
функции печени, расстройства нервной системы (беспокойство, головные боли, судороги, головокружение, а также, как правило, судороги и психозы, особенно у склонных к ним людей).
Для своевременного выявления побочных эффектов мы регулярно делаем Вам анализы крови, в частности, общий анализ крови, контролируем показатели функции печени и почек. При приеме некоторых лекарств необходимы регулярный осмотр глаз и проверка слуха.
В обзоре перечислены основные известные побочные эффекты. Они могут проявиться, но это не значит, что они обязательно проявятся. Повреждение печени происходит не более чем в 5 – 10% случаев.
Все другие вышеупомянутые возможные побочные эффекты встречаются очень редко или в исключительных случаях и перечислены для полноты картины.
Если у Вас возникли жалобы во время лечения, то незамедлительно обратитесь к Вашим лечащим врачам и медсестрам.
Персонал Вашего инфекционного отделения
Информированное согласие
Я прочитал(-а) информацию для пациента о медикаментозном лечении туберкулеза и обсудил(-а) дополнительные и все еще оставшиеся у меня вопросы с лечащим врачом отделения.
С плановым лечением туберкулеза я согласен / согласна.
Подпись пациента
Подпись врача отделения
Italian to Russian: La terapia anticoagulante orale (stralcio)
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text – Italian
Una attenzione a parte la voglio dedicare alla contraccezione orale. Diciamo subito che la donna che assume la pillola vede aumentato il rischio relativo di trombosi di cinque volte rispetto alla popolazione generale (cioè, nelle donne sotto i 45 anni si passa da 1 caso /10.000 donne a 5 casi /10.000; tuttavia l’incremento del rischio assoluto di morte per tromboembolia venosa con assunzione di un qualsiasi contraccettivo orale è piccolo, da 1 a 3 per milione di donne per anno, come descritto in Clinical Evidence). Il rischio trombotico aumenta notevolmente se la donna presenta, per esempio, una mutazione genica (del fattore V di Leiden,incidenza nella popolazione del 3-5%, o del gene 20210A del fattore II incidenza nella popolazione del 2-3%), passando, il rischio relativo, a 40 casi/10.000 (nel caso del fattore V), o a 60 casi/10.000 (nel caso del fattore II), o a 80 casi/10.000 (nel caso di entrambe le mutazioni). Sappiamo anche che l’obesità, l’iperlipidemia, lo stile di vita, sono fattori di rischio aggiuntivi per la trombosi (questo dovrebbe saperlo bene la donna che fa contraccezione). Anche il tipo di pillola è importante, e nelle donne predisposte eventualmente alla trombosi (ma, attenzione, che non abbiano già fatto la trombosi!) sarebbe preferibile prescrivere prodotti di generazione intermedia e non quelli dell’ultima generazione (contenenti gestodene) che, secondo alcuni studi, avrebbero evidenziato un aumento del rischio di disturbi coagulativi, tanto che si è reso necessario l’intervento del ministero della Salute per tranquillizzare medici e pazienti sulla sicurezza di entrambi i tipi di contraccettivi orali. Personalmente ho avuto 1 caso di grave trombosi venosa cerebrale in una paziente che faceva uso di anticoncezionale di terza generazione, senza alterazioni genetiche e/o altri parametri positivi per trombofilia (se non per una certa obesità). E’ ancora aperta la discussione se possa essere utile eseguire screening di massa o limitarli alle donne che hanno una certa familiarità positiva per disturbi emocoagulativi. Il risultato, però, sarebbe sempre lo stesso: bisogna convincere la donna che ha intenzione di assumere la terapia contraccettiva che deve correggere tutti i fattori di rischio modificabili. Nella paziente che ha già fatto una trombosi è preferibile ,infine, suggerire un metodo anticoncezionale alternativo (tipo IUD).Si rende necessario un controllo genetico dei familiari di pazienti che hanno avuto un episodio di TEV, e che sono risultati positivi a qualche mutazione genica, anche per poter fare l’opportuna informazione-formazione.Nel caso di sorelle, risultate anch’esse positive per la mutazione genetica, pur non avendo avuto alcun episodio di TEV, alcuni AA. preferiscono consigliare metodi alternativi alla pillola (B. Cosmi : Convegno TEV Rende, Settembre 2003).
Translation – Russian
Особое внимание хочу уделить оральной контрацепции. Скажем сразу, что у принимающей противозачаточные таблетки женщины наблюдается увеличение относительного риска тромбоза в пять раз по сравнению с общим населением (т.е., у женщин до 45 лет повышается с 1 случая на 10 000 женщин до 5 случаев на 10000; однако, увеличение абсолютного риска смерти от венозной тромбоэмболии с приемом любых оральных контрацептивов невелико, с 1 до 3 на миллион женщин в год, как описано в “Clinical Evidence”). Риск тромбоза увеличивается, если у женщины, имеется, например, генная мутация (фактора V Лейдена, заболеваемость 3-5% населения или гена 20210A фактора II, заболеваемость 2-3% населения), относительный риск повышается до 40 случаев на 10000 (при факторе V) , 60 случаев на 10000 (при факторе II) или 80 случаев/10000 (в случае обеих мутаций). Известно также, что ожирение, гиперлипидемия и образ жизни являются дополнительными факторами риска тромбоза (об этом должна быть хорошо осведомлена женщина, прибегающая к контрацепции). Вид противозачаточных таблеток также имеет важное значение, и женщинам возможно склонным к тромбозам (но, внимание: у которых еще не было тромбоза!) предпочтительно назначать препараты промежуточного, а не последнего поколения (содержащие гестоден). Последние, по данным некоторых исследований, показали такой повышенный риск нарушений коагуляции, что понадобилось вмешательство Министерства здравоохранения, чтобы убедить врачей и пациенток в безопасности обоих видов оральных контрацептивов. Лично в моей практике был 1 случай тяжелого церебрального венозного тромбоза у пациентки, принимавшей контрацептив третьего поколения, не имевшей генетических изменений и/или других факторов, способствующих тромбообразованию (за исключением некоторого ожирения). Остается открытым вопрос о целесообразности проведения массового скрининга или же ограниченного обследования только женщин с определенной семейной историей нарушений свертываемости крови. Результат, однако, всегда одинаковый: необходимо убедить женщину, планирующую прибегнуть к приему противозачаточных средств, в необходимости коррекции всех изменяемых факторов риска. Уже перенесшим тромбоз пациенткам, в конечном счете, предпочтительно предложить альтернативный метод контрацепции (типа ВМС). Необходим генетический контроль родственников пациентов, перенесших приступ ВТЭ и у которых выявлены какие-либо генные мутации, в том числе и для соответствующего информирования и инструктирования. В случае сестер, у которых также выявлена генетическая мутация, даже без какого-либо приступа ВТЭ, некоторые авторы предпочитают рекомендовать альтернативные методы вместо таблеток (Б. Косми: Симпозиум по ВТЭ, сентябрь 2003 года).
Russian to French: Foreword for Henri Goursau’s “Russian-French Dictionary of Aeronautics and Space” (2017)
General field: Marketing
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text – Russian
Предисловие к « Русско-французскому авиационно-космическому словарю » Анри Гурсо (2017 г.)
Двустороннее сотрудничество России и Франции в области авиационно-космической науки и техники привело в последние годы к реализации крупных проектов. В частности, в Гвианском космическом центре ведется успешная эксплуатация российских ракет- носителей «Союз». Проводятся совместные исследования космического пространства по различным направлениям.
Дальнейшее развитие российско-французского сотрудничества России с Францией в сфере высоких технологий и в космической области, в частности, налаживание диалога и устойчивого информационного обмена между государственными организациями и частными компаниями, реализация межправительственных соглашений в области космоса требуют современного специализированного терминологического обеспечения. Для взаимопонимания российских и французских специалистов в области ракетно-космической техники трудно переоценить значение добротных специализированных словарей.
Летчик-космонавт,
Герой Советского Союза и Герой России
Сергей Крикалев
Translation – French
Préface pour le “Dictionnaire russe-français de l’aéronautique et de l’espace” d’Henri Goursau (2017)
La coopération bilatérale entre la Russie et la France dans le domaine aérospatial a conduit ces dernières années à la mise en œuvre de grands projets. En particulier, les lanceurs russes Soyouz sont exploités avec succès au Centre spatial guyanais. L’exploration conjointe de l’espace est menée dans divers domaines.
Le développement ultérieur de la coopération franco-russe en matière de technologies de pointe et dans le domaine spatial, notamment, l’instauration d’un dialogue et d’un échange stable d’informations entre organismes publics et entreprises privées, ainsi que la mise en œuvre d’accords intergouvernementaux dans le domaine spatial nécessitent une terminologie moderne spécialisée. Il est difficile de surestimer l’importance des dictionnaires spécialisés de qualité pour la compréhension mutuelle entre les spécialistes russes et français en matière de technologie aérospatiale.
Sergueï Krikalev
Pilote-cosmonaute,
Héros de l’Union soviétique et Héros de Russie
The prices per service are detailed in the “Rates” tab.